Logotur… prin sectorul Buiucani
De această dată am hotărât să hoinăresc în căutarea greșelilor în sectorul Buiu-cani al capitalei. Constat că ceea ce mă deosebește de ceilalţi oameni este faptul că nu mă uit la panourile publicitare indiferent sau din obișnuinţă, ci încerc să observ eroarea de gramatică sau de ortografie. După ce o găsesc, sunt motivat să o explic și să o corectez.
Începem călătoria noastră cu panoul publicitar ce afișează mesajul „Petrecem banchete și furșete”. În societatea noastră, cuvântul furșet s-a infiltrat ca un spion, fiind folosit destul de frecvent și împrumutat (fără a fi tradus) din limba rusă. Oamenii folosesc frecvent acest cuvânt, însă aproape nimeni nu o face corect. Potrivit DEX-ului, furșeta definește o noţiune din jocul de cărţi, adică este foarte departe de sensul căutat de noi. Vă atenţionez că nu e corect nici fourchette, așa cum au scris multe restaurante în meniu. De fapt, fourchette e furculiţă, în franceză. În limba română, locul special amenajat dintr-o încăpere, unde se servesc mâncăruri și băuturi la alegere, se numește bufet suedez. De asemenea, pe acest panou trebuie folosit verbul a organiza și nu a petrece, care are, conform DEX-ului, mai multe sensuri, însă toate nepotrivite activităţii pe care o desfășoară întreprinderea respectivă.
Continuăm voiajul pe tărâmul gramaticii limbii române și ne oprim în faţa unui local. Aici ni se propun băuturi alcoolice, însă nu vom răspunde acestei invitaţii, deoarece, în primul rând, acestea dăunează grav sănătăţii, iar, în al doilea rând, pentru că lipsește semnul diacritic de la ă. De asemenea, nu ne tentează niciun fel de gamburger, pentru că acest neologism, conform DOOM, se scrie corect hamburger. Poate, vom alege salate, pentru că sunt sănătoase, iar denumirea e scrisă corect. Pentru a „face ordine” în acest mesaj publicitar, vom adăuga un ș la cuvântul sandvișuri, vom completa cu o codiţă litera ș de la borș (deși preferabil e termenul ciorbă) și vom strecura litera e în cuvântul zeamă. La sfârșit, vom corecta prepoziţia. Doar o prepoziţie nu contează, ar zice gurile rele, dar aceasta poate schimba radical sensul cuvintelor. Bucatele nu se fac in carne, ci din carne.
Probabil, veţi crede că vorbesc din nou despre mâncare. În acest caz, vinete nu e pluralul de la leguma vânătă, autorul a avut în vedere cu totul altceva. Vinete ar trebui să însemne acele fotografii cartonate în care ești surprins lângă colegii de clasă/grupă, atunci când absolvi liceul sau universitatea. Singularul acestui cuvânt ar fi vinetă, însă explicaţia acestui lexem o găsim doar în Dicţionarul limbii românești din 1939, potrivit căruia vinetă înseamnă „ornament tipografic cu frunze și flori”. Nu e ceea ce căutam. Să încercăm varianta venetă. Nu e corect nici venetă, DEX-ul spune că aceasta e o limbă indo-europeană, vorbită de veneţi. Continuăm să căutăm și găsim lexemul vinietă, care are sensul de „ilustraţie de mici dimensiuni folosită ca ornament, care precedă sau încheie o pagină de text”. Vinietă mai este și un certificat care atestă achitarea taxei pentru folosirea drumurilor. Sunt sigur că atât eu, cât și voi v-aţi pierdut printre multiplele sensuri. Care e varianta corectă, se întreabă lumea? Răspunsul corect este mult mai simplu, și anume album fotografic de absolvire sau album de absolvire.
E important să promovăm scrierea corectă în limba română, de aceea vă îndemn să vă alăturaţi acestei iniţiative și vă propun, atunci când observaţi o greșeală prin oraș, să o fotografiaţi și să o încărcaţi pe o reţea de socializare. Comentaţi imaginea, surprinzând greșeala, și veţi promova astfel limba română. Puteţi folosi cu îndrăzneală hashtagul #logotur. Dacă vom fi mai puţin indiferenţi, ne vom bucura de mai multe schimbări în bine.